close

 5 Find rest, O my soul, in God alone;
       my hope comes from him. 

 8 Trust in him at all times, O people;
       pour out your hearts to him,
       for God is our refuge. 
 

11 One thing God has spoken,
       two things have I heard:
       that you, O God, are strong,

12 and that you, O Lord, are loving.
       Surely you will reward each person
       according to what he has done.

                        -------------------------------------------------   Psalm 62

 

  

 

I. Find rest, Oh my soul, in God alone

 

在眾多詩篇中, Psalm 62算是常聽到的, 不管像是我的心啊, 你當默默無聲, 專等候  ” (v.5)或是 神說了一次, 兩次, 我都聽見, 就是能力屬乎神。神啊, 慈愛也是屬乎祢, 因為祢照著各人所行的報應他”( v.11-v.12)。所以當看到NIV的經文時, 其實是相當意外的 --- 中英文的落差真的有點大啊(^^”)[1]。在NIV, v.5 說的是, 我的心啊, 惟獨在主裡面找到安息”, 因為惟獨祂是我的磐石, 我的高台, 我的拯救, 我的榮耀(v.6~v.7)。我們也因此可以”Trust in Him at all times” (v.8a), 因為in Him, ” we will not be shaken”(v.6b) 

 

 

 

II. Pour out my heart to the LORD

 

對我來說, v.8是很容易共鳴的。“Pour out my heart to the LORD.”形同在告訴我: ”所以我們只管坦然無懼的來到施恩的寶座前, 為要得憐恤, 蒙恩惠, 做隨時的幫助” (Hebrew 4:15~16)。很巧的是, 英文小組最近在讀”To Busy Not Too Pray”。其中有段大家討論到, 我們的禱告是很制式的或是傾心吐意, 與我們與  神之間的親密程度有關。看著v.8, 我在想, 除了與  神之間的關係有多緊密外, 也許我們沒有習慣來到  神的面前傾心吐意更深一層的可能理由, 不是我們認為  神願不願意, 或是聖經裡, 理智中的  神能力有多強[2], 而是如同v.8這裡所陳述的: 若是我們沒有”trust in Him at all times”, 並且相信”He is our refuge”, 我們怎麼有可能可以”pour out our hearts to Him”? 換言之, the problem is not whether God is able, but whether and to what extent we believe in God.

 

從這角度來看, ”Too Busy Not To Pray”裡其實問了一個相當類似的問題。它沒有直接問我們有多相信  , 它問, ”為什麼我們相信  神是願意的, 內心裡我們卻常懷疑神是否有能力幫助我們?” 我想了一下, 我的答案會是, 因為我們沒有經驗到哪個可能性。我們的經驗與選擇限制了發生在我們身上的事, 也塑造了我們認知中的  神。該怎麼說? 面對困難的時候, 選擇放棄, 或簡單的路, 故然相對上比較好走, 但因為挑戰不大, 所經歷到那比我們面對的障礙要大的  ”, 也不過就只比不太大的障礙稍大。於是因為沒有enough personal experience with God, our believes limited, and our hearts hold back.。我們可以這樣說, 人非有信, 就不會來到  神的面前。 

 

 

 

III. One thing God has spoken

  

回到v.11~v.12照著NIV中的經文: “神說了一件事” --- 大衛沒有說明  神說了哪一件事, 不過他說從  神說的那一件事, 他聽見了兩件事: 1. 神是大有能力的; 2. 神是愛[3]。在中文說的是能力與慈愛都屬乎  --- 在我的解讀, 那代表  神可以選擇不給予祂的能力與慈愛。但當這兩個特質不是  神的能力(abilities)其中的兩項, 而是  神的personalities, 那代表著只要我們與  神相交, 我們就必然會經歷到, 也因此, 我們知道, “故此, 祢必按著個人所做的來賞賜他”(v.12)。因著  神是慈愛與滿有能力的, 於是我們有那信心與盼望, 知道  神必不輕看或忽略我們所做的工, 以及為祂所堅持的 --- cause You’re loving, 祢不會覺得那是理所當然的(though they’re what we ought to do)。我們做到了沒差, 沒做到了則有責罰, 也不會因為時間久了, take our efforts for granted. You cherish them, and You always do. 同時因為You’re strong and able, You’re nor only willing to reward us, but also are able to reward us. 在你從沒有短缺, 不可能, 或是限制。

 

如此再次來看v.11前半段。有沒有可能大衛所提到的”One thing God has spoken,””One thing” [4] , 其實正是v.12所提的  神說, “I will reward you according to what you’ve done.” 對於大衛而言,   神透過這句話向他顯明了祂的能力與愛, 於是在v.12, 大衛重複道, “Surely You will reward each person according to what he has done.” 這是大衛的回應, 也是他以  神說的話讚美  神的能力與慈愛, 讚美He is willing and He is able.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[1]
中英文的翻譯真的落差很大。舉例來說, v.10”不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲。若財寶加增, 不要放在心上。在中文是用比較負面強烈的方式來陳述, 但若是看NIV的話其實是相當中肯近於箴言的口吻。底下是一開始四節英文經文的中文對照:

5  
8  
11    
12

[2]
在邏輯上,   神是全能不可動搖的。只是怎樣讓聖經中理智裡所明白的, 內化成為一個人的信仰, 那就真的是需要經歷了。 

[3]
看到v.11~v.12時我是真的有些傻眼。因為以中文經文來看, 大部分的人會將v.9~v.11放在一起解讀, 而將v.12獨立。換言之, 大衛因為看見了v.9~v.10, 感受到了一切都何其短暫與虛空, 不要仗勢欺人, 最後得到神說了一次, 兩次, 我都聽見, 就是能力屬乎  神。這個結論。但若是看英文經文, 配合NIV不一樣的標點符號標法….……意思是真的整個就變了…..Orz||| 

[4]
我從一開始讀到就超好奇那一件事是哪一件的說, 因為很顯然地  神說的絕對不會是大衛聽見的那兩件: “God is strong, and God is loving”的任意一件, 因為若是任意一件, 都不會涵蓋另外一件。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kishann 的頭像
    kishann

    Joan, Hephzibah, My LORD Favors Me

    kishann 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()